儿化(兒化) Ér huà
儿(simplified)=兒 traditional. suffix
a. suffix. used after a noun and indicates small things 접미사 명사 뒤에 붙어 작은 것을 나타냄.
小猫儿 kitten
xiăomāoér
고양이 새끼
b. suffix. make a verb, adjective into noun 접미사 동사·형용사 뒤에 붙어 명사화시킴.
屋里有亮儿 There is light in the room
wūlĭ yŏuliàng'er
방에 빛이 있다
c. suffix. make something concrete into abstract word 접미사 구체적인 사물을 추상화시킴.
門儿 mén'ér: method, know-how
방법. 비결
d. suffix. shows things are different (changes its meaning) 접미사 사물이 다르다는 것을 나타냄.
[예를 들면 ‘白面’은 밀가루, ‘白面儿’은 헤로인(heroine)을, ‘老家’는 고향, ‘老家儿’은 부모 및 집안 어른을 의미함]
白面 Báimiàn = flour
白面儿 = heroine
老家 Lǎojiā = hometown
老家儿 = parents. elder in the family
e. suffix. used for some particular verbs 접미사 몇몇 특정한 동사 뒤에 쓰임.
玩儿 to play
wánér
놀다
他火儿了 He's upset
tā huŏ ér le
그는 흥분했다[화가 났다]
f. suffix. used after single sounded noun, and make the noun into one independent word 접미사 단음절 명사의 뒤에 붙어 하나의 단어로 만듦.
天儿 weather
tiān ér
날씨
g. suffix. used as a meaning of 日(rì: sun, day, date, day of the month), 里(lǐ: inside, interior).접미사 ‘日’ 또는 ‘里’의 뜻으로 쓰임.
今儿个 today = 今天
jīnérgè
오늘
h. suffix. used after the reiterated(overlapping) adjective and adverb 접미사 형용사나 부사의 중첩형 뒤에 붙어 쓰임.
常常儿地(的) always
chángcháng ér dì
늘
Cultivating the Way, that is not to have the view of self. Rather, have no ego, have no attachments.
那個修道, 不是啊, 要有我見的, 要/沒有/我, 要/沒有/我的執著。
Tu Đạo, đừng nên có ngã kiến. Đừng nên có bản ngã, đừng nên chấp trước vào bản ngã.
執著 zhízhuó
수도는, 자아관을 갖는 것이 아닙니다. 내가 없습니다. 내가 집착하는 것이 없습니다.
If you have attachments, then you will never be able to cultivate the Way.
你有所執著, 那/永遠/你(都)不能修道。
Nếu quý vị có chỗ chấp trước, thì quý vị sẽ vĩnh viễn không thể nào tu Đạo được.
집착이 있으면 영원히 수도를 할 수 없습니다.
One might say, "I want to investigate Chan!"
Well, if you wish to investigate Chan, then
you have to endure more, and have more patience.
說我要參禪, 你要參禪哪, 你更要忍辱, 更要有忍。
忍辱 rěnrǔ
Nói tôi muốn tham thiền, quý vị muốn tham thiền, quý vị phải nhẫn chịu, càng phải nhận chịu hơn nữa.
누군가가 “나는 선을 참구하고 싶어요!”라고 말할지도 모릅니다. 자, 여러분이 선을 참구하고 싶다면 더 참아야 합니다. 더 인내심을 가져야 합니다.
(3) Holding precepts: This means "Do no evil and respectfully practice all good deeds."
忍,然後呀,啊,又,又/要/持戒。那個持戒啊,就是/諸惡不作,衆善奉行/。
諸惡不作,衆善奉行
Zhū è búzuò, zhòng shàn fèngxíng
Nhẫn, rồi sau đó à, là phải giữ giới. Thì giới này có nghĩa là “chư ác bất tác, chúng thiện phụng hành"
세 번째는 지계입니다. 이것은 “모든 악을 짓지말고 모든 선을 받들어 행하라.”라는 뜻입니다.
'Chinese' 카테고리의 다른 글
중국어(25) 명사술어문/View delusions 見惑 jiàn huò Kiến Hoặc 견혹 23.2.14 (0) | 2023.02.14 |
---|---|
230209 View delusions 見惑/ Thought delusions 思惑 (0) | 2023.02.10 |
중국어(23) 2022. 1. 17 얼마죠(多少錢?)/화폐단위 元(塊) (0) | 2023.01.24 |
2023. 1. 21. 早/無生法忍 (0) | 2023.01.24 |
2023. 1. 19 definite, indefinite/words 笔Bǐ(筆)/竹 Zhú /之 Zhī/ 那兒 Nà'er/這兒 Zhè'er/哪兒 Nǎ'er//兒化//辛苦了 (1) | 2023.01.19 |