54) Chan Qi • One Hundred Days of Chan (191) - 20221228 #큰일 #큰장애 #선칠 #부패
255ㅍ
Common phrases such as good morning, good
afternoon, good evening, he could manage.
But to speak sutra, he couldn’t do it.
這些個good morning, good afternoon, good evening這個幾句常用的話他是會講;那麼但是要講經呢,他就不會講了。
이런 굿모닝, 굿애프터눈, 굿이브닝 이 몇 마디 자주 쓰는 말들은 그가 할 수 있지만, 경 강설은 할 수 없습니다.
He didn’t know Chinese language and
needed translation. At that time, there was
probably none.
他不會中國的言語,他就啊,那麼要翻譯,大約當時也沒有,
그는 중국말을 할 줄 모르고 통역이 필요합니다. 그때는 아무것도 없었습니다.
There was no Chinese who could speak
Sanskrit. Under such circumstance, at that
time, he repented and bowed to the Buddhas.
中國人也沒有人會梵語,那麼當時的這個環境。他就啊,禮懺、拜佛,
중국인도 산스크리트어를 할 줄 아는 사람이 없었습니다. 그때 이런 상황에 그는 부처님께 참회하고 부처님께 절을 하였습니다.
He bowed to the Buddhas to request
the Buddhas to open his wisdom, so he
could speak Chinese. He raised such resolve.
拜佛呢,這個意思就是請佛啊開他智慧,好會說中國話,啊,發這種心呢。
그의 지혜를 열어 중국말을 잘하도록 부처님께 청하기 위해 부처님께 절을 합니다. 이런 마음을 발하였습니다.
He bowed and repented for roughly over a
year. One day, it was as if he was in
Samadhi, and also as if he were in a dream.
拜懺呢,拜了大約有一年多,有一天他又好像呢在定裡,又好像在夢裡,
참회를 하였더니 1년 남짓 되었는데, 어느 날 삼매에 있는 것 같기도 하고 꿈속에 있는 것 같기도 하였습니다.
He saw a person in white cloth who carried
a saber in one hand. In the other hand, he
carried a human head.
就看見呢一個穿白衣服的人,手裏拿著一把刀,還這個手呢,就拎著一個人頭。
하얀 옷을 입은 사람이 한 손에 칼을 들고 다른 손에 머리를 들고 있었습니다.
The head had Chinese appearance,
Chinese appearance. He told him, he said,
“What are you worried about?”
這個人頭啊就是中國人的相貌,中國人的樣。啊,就對他講,說:「你憂愁甚麼啊?」
이 사람 머리가 바로 중국인의 용모, 중국인의 모습입니다. 그에게 말하기를, "당신은 어떤 근심이 있습니까?
He said, “I came from India, somebody
invited me to speak the Avatamsaka Sutra.
他說:「唉,我因為從印度來,這有人請我講《華嚴經》,
그가 말하길 "인도에서 왔는데 누군가가 화엄경을 들려 달라고 하였습니다.
I don’t know Chinese dialect, I don’t know
Chinese language, Chinese language. So I
requested the Buddha’s help. Just this one!”
我也不會這個中國的方言,中國這種言語我不會,中國的這種言語,所以我請佛幫助,那麼就是這一點!」
나도 이 중국의 방언을 할 줄 모릅니다. 중국말을 할 줄 모릅니다. 그래서 나는 부처님의 도움을 청합니다. 바로 이 것입니다.
The person in white cloth said, “That’s no
problem. I will change a head for you now.
Then you can speak Chinese.
這個白衣服的人說呢:「那不要緊,我現在給你換一個頭,你就會說中國話了。
이 흰옷의 사람이 말합니다: "그건 문제없습니다. 내가 지금 당신 머리를 바꾸면 당신은 중국말을 할 줄 압니다.
Is that alright? Are you willing to? I have this head…”
啊,可不可以,你願不願意啊?我把這個腦袋。。。。。。
괜찮겠습니까? 내가 이 머리를...
새 슬라이드
10ㅍ
I will replace this head with yours. Can I cut
off your head?” “If you think it’s okay, then
it’s okay!”
我把這個腦袋換給你,啊,我把你的腦袋割下來?」「啊喲,如果你要認為可以就可以囉!」
내가 이 머리를 자네에게 주겠네. 내가 자네의 머리를 베겠네"고 말했습니다." 자네가 괜찮다고 생각한다면 괜찮네.
So, this man used the saber to cut his head
off, and replaced it with the one held in
hand.
這個人拿這把刀就把他頭給砍下來,就把這個手裏拎著的頭給他換過來了,
이 사람은 이 칼을 가지고 머리를 베고, 손에 들고 있던 머리를 바꾸었습니다.
He asked, “Did it hurt?” “It didn’t hurt! I
didn’t feel the pain.” After this, he woke up.
說:「你痛不痛啊?」「喲,我不痛,我不覺得痛。」有這個之後,醒了,
묻기를: “아팠는가?””아프지 않았습니다! 통증이 없었습니다.” 이후에 깨어났습니다.
After he woke up, not knowing what is going
on, he could speak all the Chinese. Thus, he
started to lecture the Avatamsaka Sutra.
醒了之後,啊,也不知道怎麼、甚麼道理,所有的(中國)話他都會講了,啊,於是乎就開講《華嚴經》。
깨어난 후 무슨 이치인지도 모르고, 모든 (중국) 말을 다 할 줄 알고, 화엄경을 설하기 시작하였습니다.
[큰 일을 하려면 큰 장애를 극복해야 한다]
화엄경을 설하기를 청을 받았는데 그때 통역이 없었습니다. 거기가 수도인데 통역할 사람이 없었다니, 사람을 인도에 보내서 전문가를 부를 수 있었을텐데, 그는 스스로 문제를 해결하도록 해야겠다고 생각한것 같습니다. 내가 중국어를 할 수 없는 이유는 업의 장애다. 화엄경을 설하는데 기념비적인 큰일을 해야하기에, 1년을 참회를 해야했습니다.
여기서의 주요 개념은 바로 뭔가 중요한 일을 굉장한 일을 하려면 특히 대승에서는 심각한 장애를 겪어야 합니다. 지금껏 10년 동안 선칠을 준비해왔는데, 압박이 갈수록 커지고 있습니다. 나때문이 아니라 여러분이 진전하고 있기 때문에 여러분을 막기 위해 그런 일이 생기는 겁니다. (미소)
Guṇabhadra translates into Merits Virtue &
Worthy. What was his other name? It was
Mahayana.
求那跋陀羅翻譯過來名字叫功德賢,又有一個名字叫甚麼呢?叫「摩訶衍」,
구나발다라를 번역하면 공덕현이라 합니다. 또 어떤 이름이 있습니까?' 마하연'이라고 합니다.
Mahayana is Mahayana Dharma, is Mahayana Dharma.
摩訶衍就是大乘法,大乘法是。
마하연은 이 대승법, 대승법입니다.
In Jingzhou, there was a prime minister of the Liusong Dynasty, Lord Qiáo who invited him to lecture the Avatamsaka Sutra.
在荊州這個地方,這個譙王,就是宋朝的一個丞相chéngxiàng,請他講《華嚴經》。
형주 지방에서 초왕은 송나라의 한 승상인데, 그에게 화엄경을 설해 달라고 청했습니다.
Once he started, he spoke for three years. After he taught for three years, this prime minister started to have a type of nightmare frequently.
一講就講了三年。講了三年之後啊,這位丞相就常常有一種的惡夢。
삼 년 동안이나 설법을 했습니다. 3년 동안 가르친 후 승상은 악몽을 꿉니다.
상상할 수 있나요? 중국 관료official가 인도 승려에게 화엄경을 설해달라고 청하는 것을 말입니다. 청중도 없이 듣기 힘든 이 화엄경을, 이런 일이 왕궁royal court에서 일어났다는 것이 흥미롭습니다.
제인: 당시 고급 관료는 사서오경을 공부해야 합니다. 높은 관직자들은 지식인이었습니다. 지금과 굉장히 다릅니다.
그들이 지식인이었을진 모르지만, 화엄경으로 바로 뛰어들긴 힘들텐데요.
제인: 남북조 당조 이전에는 불경이 가장 높은 지적인 것으로 여겨졌습니다. 당 이후의 송대가 아니라.
1년 동안 참회를 하고 나면 대부분 꿈을 꾸게 됩니다. 머리를 바꾸면 언어 하나를 얻게 되는데요 불자에게 흥미로운 것은, 어떤 기적이 일어난다는 그런 것들, 감응을 얻고, 기적적으로 병이 고쳐지고, 인도에서 이상한 일들이 일어나는 것들. 그것이 꽤나 흔한 일이었습니다.
부처님은 그런 것들을 대놓고 드러내는 것을 금하셨습니다. 신통력, spiritual power를. 종교쪽에서 이런 기적의 이야기를 듣는것은 흔한 일입니다. 예를 들어 대비주를 듣는 것으로 감응이 일어나는 것들, 이로 인해 신심이 공고해지는 것입니다. 신자들이 도움을 받는 것입니다 우리는 보살들로부터 도움을 받습니다. 보살들은 적극적으로 우리를 돕습니다. 우리가 말하는것보다 훨씬 더 많이요.
그의 일의 성nature of undertatking이 컸기 때문에 장애도 크게 겪는 것입니다. 너무 심하게 졸아서 법문을 듣지 못한다던가. 그래서 배울 수 없다거나. 그들에게 그런 장애가 닥칠 것입니다.
선화상인은 심지어 이보다 더 굉장한 일을 했죠. 그는 경전 하나가 아니라 대승의 굉장한 부분의 경들을 설하셨죠. 그는 1년간 참회를 하는 방식이 아니라, 제자들을 가르치면서 이 일을 했습니다. 그가 미국에 왔을때 온갖 인종의 사람들이 와서 그를 도왔습니다. 많은 사람들이 언어를 빨리 습득했습니다. 초기 제자들은 중국어를 빨리 배웠습니다. 전생에 중국인이었다고 한 경우도 있었습니다. 그래서 문제를 해결하는 방법은 다양합니다. 제자를 우선 미국으로 보냈고, 여기서 태어나도록 했고, 달마대사는 두 인도인을 마스터들을 보디달마가 올 수 있도록 길을 닦도록 했습니다. 그는 찬의 법을 전하기 위해서 이렇게 했습니다. 각 세대마다 장애를 극복하는 방식이 각기 달랐던 겁니다.
여러분이 매일 이렇게 와서 참여하고 있는 것에 굉장히 감사합니다. 나도 위대한 스승으로부터 직접 배우는 것과 비슷합니다. 나에게 매일 이것을 하는 것이 중요합니다. 어떤 장애도 나를 막을 수는 없습니다. 날 막으려면 나를 먼저 죽여야 할겁니다. 여러분은 이 생에, 많은 생에 이 정도의 스승을 만나지 못할 겁니다. 선화상인 같은. 그는 그 정도로 재능이 있었기 때문에 이곳에 보내진 것입니다. 여러분이 이렇게 지지해줘서, 더 많은 사람들이 이 법을 만날 수 있도록 해준것에 크게 감사합니다.
하루를 하는 것도 굉장히 어려운 일입니다. 우리 스케쥴로 우리는 1년을 죽도록 일해서 연말 치qi를 할 수 있도록 하는 겁니다. 절에 여전히 많은 일들이 있기 때문입니다. 선칠은 우리에게 큰 일입니다. 하루, 이틀을 할 수 있는 것만으로도 정말 굉장한 겁니다. 믿기 어려울 정도로 굉장한 것입니다. 그걸 알 수 있다면 얼마나 큰 스승의 말을 라이브로 들을 수 있다는 것도. you should be able to do it!
He asked Dharma Master Mahayana the reason why.
他就問摩訶衍法師是甚麼道理?
그가 마하연 법사에게 무슨 이치인지 물었습니다.
Mahayana told him that he is afraid that within a year, there would be a rebellion (móu nì) in the Liusong Dynasty.
這位摩訶衍就告訴他說,恐怕在一年之內,在這個宋朝的這個裏邊就會有一種啊謀逆的事情發生。
마하연은 아마 1년안에 이 송나라에서 일종의 모역(的事情逆)이 일어날 것이라고 일러주었습니다.
Móu nì is somebody planning to rebel. Sure enough, within a year, in the Liusong Dynasty, it happened once that somebody rebelled.
謀逆就是有人想要造反,果然呢在一年裏邊,這宋朝啊就發生了一次有人呢造反的事情。。
역모를 꾸미는 것은 누군가 반란을 일으키려 하는 것인데, 과연 1년 사이에 이 송나라에서 한 번 반란이 일어났습니다.
Later, this prime minister himself wanted to be the Emperor, so he himself also wanted to stage a coup.
以後這一位丞相他也想要作皇帝,於是乎他自己啊也想造反。
나중에 이 승상도 황제가 되려고 하여 그 자신도 반란을 일으키려 하였습니다.
During the rebelling period, Mahayana, Merits Virtue Worthy Chan Master looked worried.
造反這個時候啊,這個摩訶衍呢,是功德賢禪師呢就憂形於色。
반란을 일으켰을 때, 이 마하야나, 공덕현 선사는 걱정스러워 보였습니다.
He had a very very worried look, but he said nothing. Then, this prime minister, Lord Qiáo asked him, he questioned.
這面上現出來一種很,很憂慮的這種樣子,可是他也沒有講。那麼這個丞相啊,就譙王啊就問他,問他。
얼굴에 매우 걱정스러운 모습이 나타났으나, 그 역시 말하지 않았습니다. 이 승상, 초왕이 그에게 물었습니다. 그에게 물었습니다.
He said, “Mahayana, you are a cultivator. Lately, why you look so worried?”
說呀:「摩訶衍你是個修道的人,近來呀,你為甚麼這麼憂愁的樣子呢?」
그가 말하길 “마하야나 당신은 수행인입니다. 근래에 왜 그렇게 우울해보입니까?”
So Chan Master Merits Worthy cried his eyes out and advised the prime minister to not rebel.
於是乎啊,這位功德賢禪師就痛哭流涕啊,啊,勸這位丞相不要叫他造反,
그러자 이 공덕현 선사가 통곡하고 눈물을 흘리며 이 승상에게 반란을 일으키지 말라고 권했습니다.
He said that, “You will not succeed in your rebellion.” But the prime minister didn’t listen to him and insisted on rebelling.
說你造反呢是不會成功的。但是這個丞相呢不聽他的話,就一定造反,
말하길 “반란을 일으킨다고 해서 성공할 수 없습니다.”그러나 이 승상은 그 말을 듣지 아니하고 반드시 반란을 일으키려고 합니다.
Not only did he insisted on rebelling, he brought the Dharma Master along. Why did he bring the Dharma Master along?
一定造反呢還一定要帶著他一起去。因為甚麼要帶著他呢?
반드시 반란을 일으킬 뿐만 아니라 법사를 꼭 데리고 갑니다. 무엇 때문에 그를 데리고 가야 합니까?
Because ordinary people believed in Chan Master Mahayana a lot.
因為一般人呢對於這位摩訶衍禪師非常地信仰,
왜냐하면 보통 사람들은 이 마하연 선사에 대한 신앙심이 매우 강하기 때문입니다.
If he stayed in the army, ordinary soldiers and commoners would all believe the rebellion will succeed. Thus, they went together.
如果他在軍中呢,那一般的軍人呢、老百姓啊,啊,就都會相信這件事情會成功的,於是乎啊就一起去啊。
만약 그가 군에 있었다면, 웬만한 군인들과 백성들은 모두 이 일이 잘 될 거라고 믿을 것입니다. 그래서 같이 갔습니다.
From Jīngzhou to Nanjing, they passed by a place called Liang Mountain. And the two armies fought there.
到,從荊州啊到南京,中間經過一個叫梁山的地方,在這個地方兩軍就打起來了,仗來了,
형주에서 남경까지 중간쯤 양산이라는 곳을 지나니, 이 지방에서 양군이 싸우게 되었습니다. 싸움이 벌어집니다.
Once they went into combat, once the war broke out, once the two armies started fighting. The Lord Qiáo’s army lost! They lost!
一作戰呢,戰爭一發生,兩軍一戰爭起來了,那麼這個譙王啊這個兵就都戰敗了!戰敗了!
일단 싸우자, 전쟁이 일어나자, 양군이 함께 싸웁니다. 초왕의 병사는 모두 패전하였습니다! 패전하였습니다!
At that time, in the river, in the Yangzi river, his boat was very very far away from shore.
在這個時候,是在江裏邊,這個長江裏邊,他這個船離岸呢很遠很遠的。
이 때에 강변, 이 장강변에 그의 배는 멀리 해안에서 멀리 떨어져 있었습니다.
This Dharma Master thought, he would for sure be killed by the soldiers.
啊,這位法師啊一想,一定啊會被這個軍人呢,啊,殺了,
이 법사가 생각하니 군인에게 죽임을 당할 것이 분명했습니다.
So he held a bamboo stick, he held a bamboo stick and jumped into the river.
於是乎他就自己啊拿著這一個竹杖,拿著一條竹杖呢就跳到江裏去了。
그래서 그는 스스로 이 대나무 지팡이를 들고, 지팡이를 들고 강으로 뛰어들었습니다.
He jumped, jumped into the river, and the water was only to his knee level. But when he stick the bamboo stick inside the water to test,
跳到,跳到江裏去,這個水僅僅就到他膝蓋這個地方,可是他用這個竹杖再往水裏一試呢,
강으로 뛰어들었습니다. 이 물이 무릎까지 올라오는데 이 대나무 지팡이로 다시 물속으로 뛰어들었습니다.
the bamboo stick can reach the bottom, it can’t reach the bottom, it can’t reach [the bottom] under the water.
這個竹杖又搆*不著底,搆不著底,到不了水底下。
이 대나무 지팡이는 또 바닥에 닿지 못하고, 바닥에 닿지 못하며, 물밑 바닥에 닿을 수 없습니다.
*构 [gòu] 이체 搆 번체 構 1. 동사 얽어 짜다. 세우다. 2. 동사 결성하다. 맺다. [추상적인 사물에 대해서 씀]
At that time, he was very far away from both shores, he thought for sure he would die.
那麼這時候離這個兩岸也很遠的,他想一定會死了,啊。
이때 이 양쪽 해안에서 멀리 떨어져 있습니다. 그는 틀림없이 죽을 것이라고 생각했습니다.
Although the water was only at knee level, but he was too far away from the riverbank to cross the river.
雖然水只到膝蓋這個地方,這離江岸太遠,沒有法子渡過江去。
물은 무릎 깊이였지만 강기슭에서 너무 멀리 떨어져 강을 건널 방법이 없었습니다.
Exactly at that moment, a little child came from behind. This little child was about seven, eight, or twelve years old.
正在這個時候,就從後邊來一個小孩子,這個小孩子啊,大約有七、八歲,十二歲這麼樣子,
바로 이때, 뒤에서 한 아이가 왔습니다. 이 아이는 대략 7, 8살, 12살 정도 되었습니다.
The little child pulled him, pulled him to walk forward. He said, “You little child, how can you cross me?”
就拉著他,拉著他往前走。啊,他說:「你這個小孩子,你怎麼可以渡得了我呢?」
그를 잡아끌고 앞으로 나아갑니다. 그가 말하였습니다. `이 어린 아이야, 너는 어떻게 나를 건너게 할 수 있니?
As he was speaking, he felt that he walked
over a dozen steps, walked over a dozen
steps and arrived at the riverbank.
啊,就這麼講就覺得走了十幾步遠,走了十幾步遠,就到了江岸上。
이렇게 이야기하면서 십여 걸음, 십여 걸음을 걸었고 강기슭에 이르렀음을 느낄 수 있었습니다.
He arrived at the riverbank and wanted to take off his cloth to gift to the little child as appreciation.
到到岸上,他想把他這個所穿的這個衣服啊脫下來送給這個小孩子,來謝謝這個小孩子。
해안에 이르자, 그는 입고 있던 옷을 벗어서 이 아이에게 주어서 이 아이에게 고마움을 표하려고 하였습니다.
But after he took it off and took a look, the little child has disappeared, he didn’t know where [the little child] went.
但是脫下來一看,這個小孩子沒有了,不知道到甚麼地方去了。
그런데 벗어서 보니, 이 아이는 없어졌습니다. 어디로 갔는지 알 수 없었습니다.
At that time, he knew it was because he
single heartedly recited Guanshiyin
Bodhisattva’s name in the river.
那麼這時候啊,他知道呢因為在這個江裏頭呢就一心稱念觀世音菩薩,
이때 그는 알았습니다. 그는 강에서 일심으로 관세음보살을 불렀습니다.
It must be Guanshiyin Bodhisattva sent
Good Wealthy Youth to save him, to get
over this dangerous situation.
這一定是觀世音菩薩派這個善財童子來救他,那麼把這種危險事情就過去了。
관세음보살이 이 선재동자를 보내 위험한 상황에서 구해주었음에 틀림없습니다.
Although he arrived at the riverbank, but
there were still soldiers on the other side of
the shore, so he was caught by the soldiers.
過去到了江岸上,在對岸還是有兵,就被兵給捉住。
강기슭에 이르러서는 맞은편 기슭에 이르러 병사가 있어 병사에게 잡혔습니다.
During the Shizu period of Liusong, when
the army was sent to quell Lord Qiáo, the
Emperor already instructed the army,
在這個宋世祖的時候,一發兵去平這個譙王啊這時候,就已經吩咐這軍隊,
이 송세조 때 초왕을 평정하러 군사를 보냈을 때 황제는 이미 군사에게 명했습니다.
He said that no matter who gets Chan Master Mahayana, you must treat him well and send him to the capital.
說你們無論誰如果要得到這摩訶衍禪師,一定要好好待他,啊,那麼把他送到京裏來。
이르길 누구든지 이 마하연 선사를 잡으면 그를 잘 대하고 그를 수도로 보내라고 하였습니다.
Now they caught him, so they sent him to meet with the Emperor of Liusong. At that time, the Emperor summoned him and spoke to him.
那麼現在把他得著了,於是乎就送他去見這個宋朝的皇帝。當時皇帝就召見他,啊,就同他講話,
이제 그를 잡았으니, 그를 송나라의 황제에게 보냅니다. 그때 황제가 그를 불러 말하였습니다.
He said, “I have admired you for a very very long time and I always wanted to meet with you.
說:「我呀,仰慕你很久很久了,啊,我很想啊見一見你,
이르길: "나는 당신을 오래도록 앙모했고 만나기를 원했습니다.
But the conditions were not ready. Until today, the conditions were ripe and I finally get to meet with you!”
但是啊機緣沒有成熟。到今天呢這才機緣成熟了,啊,才能見著你。」
하지만 기연이 무르익지 않았습니다. 오늘에 이르러서야 비로소 기회가 무르익어 비로소 당신을 만났습니다."
But the conditions were not ready. Until today, the conditions were ripe and I finally get to meet with you!”
但是啊機緣沒有成熟。到今天呢這才機緣成熟了,啊,才能見著你。」
하지만 기연이 무르익지 않았습니다. 오늘에 이르러서야 비로소 기회가 무르익어 비로소 당신을 만났습니다."
So the Emperor sent him to live in Qíhuán Temple and made very generous, very generous offerings to him.
啊,於是乎皇帝啊就把他送到啊這個祇洹寺去,在那兒住,又供養他很豐厚,很豐厚啊,
그래서 황제는 그를 교원사로 보내어 거기에서 지내게 하고, 그에게 매우 크게 공양을 올렸습니다.
The Emperor often invited him to vegetarian meal offerings inside the palace.
常常在這皇宮裏邊請他吃齋供養。
종종 이 궁궐 안의 채식공양에 그를 초청을 하였습니다.
Officials all took refuge with him, they
bowed Chan Master Merits Worthy as
their master.
一般的這個作官的也都皈依他,就拜這位功德賢禪師來作師父。
일반 관료들은 모두 그에게 귀의하여 이 공덕현선사를 스승으로 모셨습니다.
어떻게 목숨을 살려줬다고 그냥 그렇게 바로 편을 바꿔버리죠? 저는 정말 이해가 안됩니다.
코멘트: 죽음을 두려워하는데 아라한도 아닌게 아닌가요?
질문: 몇년동안 화엄경 강설을 듣고 악몽을 꾸는 것 이 두가지가 관계가 있나요?
저도 잘 이해가 안됩니다. 다만 어떤 안좋은 에너지가 있다는 건데 그게 어디서 온건지 확실치 않습니다. 악몽의 원인을 딱 꼬집어 말하기 어렵습니다. 그것을 풀거냐, 그걸로 뭘 할거냐가 중요합니다. 인도 승려는 악몽에 익숙할까요 모르겠습니다. Qiao 수상은 굉장한 사람인데, 그걸 해결해줘, 그것도 못하면 목을 베어버릴거다. 이럴 수 있는데. 그동안 너를 먹여주고 재워주고 했는데. 전쟁을 하지말라고 설득도 못하고 말입니다. 이 치아오가 나랑 같이 전쟁에 가자고 했을때, 우리 병사들이 네덕분에 잘 싸울거다라고 했는데. 그런데 전쟁이 일어나게 할 수 있는거죠 그 나라에? 그 나라는 여지껏 잘 살았으면서 그들을 고통스럽게 할 수 있는 건가요? 특히 이길 수 없을 거다라는 것을 알고 있으면서. 차라리 자기 목을 베어서 전쟁을 막는건 어땠을까요? 불교는 심오한 깊이있는 원칙이 전부인데. 스스로의 장애마저도 처리할 수 없다면 뭘 가르칠 수 있다는 건가요? 짐을 지기는 하는건가요?
물에 빠질 걸 걱정한건가요 장난하나요? (ㅋㅋㅋ) 그리고 관음보살에게 도움을 구하다니. 그리고 바로 편도 바꿉니다. 최소한 날 고문해라!라며 참회하는 모습을 보이지도 않고. 무슨 승려가 이런가요? 무슨 불교를 가르친다는 거죠?
이 삼장에 통달한 승려라고 했습니다. 그가 계율을 안다는 거죠. 그런데 그많은 사람이 죽는것과 관계가 되는 것은 도대체 뭔가요? 치아오가 그를 이용해서 전쟁을 한다는 것은 그의 손에 피를 묻히는 것과 같습니다.
질문: 왜 우리가 이 승려에 대해 배우는거죠? 선화상인은 뭘 이야기하려는거죠?
선화상인이 어떤 포인트로 가려는건지 아직 확실치 않지만, 지금까지 배운것으로는 '아 난 이 사람처럼 되고 싶지는 않다.' 입니다. 거기다가 걱정을 했다니. 찬 마스터가 걱정을 했다니?!
관음을 늘 마음안에 두고, 죽을 때에 그 순간에 '관음보살님 도와주세요' 라고 일심으로 할 수 있다면 기적을 볼겁니다. 아주 강력한 법문입니다. 진심이려면 찬스킬도 없다면, 그 순간에 당신이 아주 위험에 처했을때, 다른 방법이 없을때 관음을 부른다면, 선화상인 영화스님을 찾지 마시고 관음보살을 찾으세요. 선화상인, 영화스님은 소용없을 겁니다. 칼이 목가까이 왔을때 이게 통할까? 영화스님이 된다했는데 이런 생각하지 마시고.
One time, the Emperor invited him to the
palace to make offering again. Because of
the time constraint, he didn’t shave his beard or hair.
那麼有一次啊,皇帝又請他到宮裏頭供養,這位法師因為時間呢的關係,他也就沒有剃鬍子,也沒有啊剃頭,
한 번은 황제가 궁궐에 초청했는데, 이 법사는 시간의 제약 때문에 수염을 깎지도 않고 머리도 깎지도 않았습니다.
He hair were all white and his beard were
all white as well. As he arrived in the palace,
the Emperor said to the officials, he said,
他頭髮啊也白了,鬍子啊也都白了。那麼到宮裏來的時候,這個宋朝皇帝就對這個官呢就講了,說是啊:
그는 머리도 하얗고 수염도 하얗습니다. 궁궐에 왔을 때, 이 송나라 황제는 관료들에 게 이야기했습니다. 이르길,
“Mahayana’s wisdom and eloquence is incomparable, and he is also good at
understanding others.
「摩訶衍呢他智慧、辯才是人不能比的,並且他也善曉人意。
마하연의 지혜와 변론은 견줄 수 없고 또한 그는 다른 사람을 잘 이해하느니라.
*善曉人意 (晓 [xiǎo] 이체 暁 번체 曉)
Whatever you ask him, he will for sure
answer you cleverly. Now I am going to ask
him a question and see how he answers.”
你問他甚麼,他一定很巧妙地就答覆你。啊,現在我問一問他,看看他怎麼樣?」
그에게 무엇을 물어도 그는 틀림없이 아주 영리하게 대답할 것이다. 이제 내가 그에게 묻고, 어떻게 답하는지 좀 볼까?
So the Emperor and the officials welcomed him. The Emperor said, he said,
於是乎就皇帝和這一些個官呢就迎接他。皇帝就說了,說是啊:
그래서 황제와 이 관료들이 그를 영접하였습니다. 그러자 황제는 말했습니다.
“Mahayana, Mahayana, you came from far
away, but now there is only one thing exists,
only one thing exists.”
「摩訶衍、摩訶衍,你是很遠來的,但是啊,現在啊唯有一件事情存在,就有一樣事情存在。」
마하연, 마하연, 당신은 먼 곳에서 왔지만, 한 가지만 존재합니다. 오직 한 가지만 존재합니다.
The Emperor did say what that one thing was. This Dharma Master said, he said,
那麼皇帝也沒有說是甚麼事,這位法師啊就講了,說是,說是:
황제는 그 한가지가 무엇인지 물었습니다. 이 법사가 말하길,
“Old monk came from very far away to draw near the Emperor, it has been thirty years, it has been thirty years.
「老僧啊從這個很遠的地方來親近呢皇帝,已經三十年了,已經三十年了,
노승이여, 이 먼 곳에서 황제 곁에 온지 삼십 년이 지났습니다. 삼십 년이 지났습니다.
I don’t have anything left except death, only death exists.” The Emperor heard him say so.
甚麼都沒有了,只有一個死了,只有一個死在。」那麼這皇帝聽他這樣講,
"나는 죽음 외에 남은 것이 아무것도 없습니다. 오직 죽음만이 있습니다." 황제는 그의 말을 듣고 말했습니다.
Originally, the Emperor also said that only
one exists, which means only death exists.
So when Dharma Master Manayana answered as such.
本來皇帝也說這「但有一在啊」,也就是說這一個死在。那麼他就這樣啊給他答覆了,
원래 황제께서도 "오직 하나만 있다"고 하셨는데, 이것은 오직 죽음만 존재한다는 것입니다. 그래서 법사 마하연이 이렇게 대답했을 때
the Emperor was very happy. So he asked Mahayana to sit beside him, to sit beside the Emperor.
所以皇帝很高興,所以就叫摩訶衍坐到他旁邊,坐到皇帝的旁邊,
황제는 기뻐서 마하연을 그 옆에 앉으라고 하였습니다. 황제의 옆에 앉혔습니다.
The officials were happy as well. They all paid special attention to Dharma Master Mahayana.
喔,這些個官呢也高興了,都特別注意啊這位摩訶衍法師!
관료들도 기뻐했습니다. 그들은 마하연 법사에게 특별한 주의를 기울였습니다.
Later, he lived there. There was a place called Phoenix Pavilion.
啊,那麼以後啊,在這兒住住啊,那麼又在這兒有個地方叫鳳凰樓,
이후 그는 거기 살았습니다. 봉황루라는 곳이 있습니다.
[한가지가 남았다는 것이 여러분에게는 무슨 의미입니까? 한가지가 남았다. 그 한가지는 죽음이다 라고 여기서는 말했는데 이건 무슨 의미일까요]
但有一在
唯有一件事情存在,就有一樣事情存在
只有一個死
(그냥 죽음 아니라 '一個'를 사용해서 특정하는 듯한 뉘앙스 있는듯함..)
[깨닫지 않은 사람에게 의지하는 일]
황제는 이 승려를 이용하는 겁니다. 나는 지식인을 잘 모시는 괜찮은 황제다 이런거. 승가는 들으세요. 깨닫지 않은 사람에게 의지하는 순간, 부패하게 됩니다. 이게 정치입니다.
-
내게 남은 한가지는 무엇일까?
-
take away 구동사 to remember (something) for possible use in the future